adm-janine Admin
Nombre de messages : 147666 Age : 77 Localisation : paname Date d'inscription : 19/11/2006
| Sujet: le tetragramme et le vatican Ven 7 Nov - 12:41 | |
| tétragramme et le Saint Siège | 07/11/08 <table style="PADDING-LEFT: 5px" cellSpacing=0 cellPadding=0 width=150 align=right border=0 valign="top"><tr><td><table cellSpacing=0 cellPadding=0 border=0><tr class=tcl1_d><td colSpan=3 height=1> </TD></TR> <tr class=tcl1_w><td class=tcl1_d width=1> </TD> <td vAlign=top align=left><table cellSpacing=0 cellPadding=0 border=0><tr><td> </TD> <td align=middle> </TD> <td align=middle> </TD> <td align=middle></TD> <td> </TD></TR></TABLE></TD> <td class=tcl1_d width=1> </TD></TR> <tr class=tcl1_d><td colSpan=3 height=1> </TD></TR></TABLE> </TD></TR></TABLE>- - Thème: Relations inter-religieuses |
| Gérard Israël, président de la commission du CRIF chargée des relations avec l’Eglise catholique et le monde chrétien, s’est réjoui d’une directive du pape aux Evêques demandant que le tétragramme qui constitue l’expression du nom divin, ne soit plus transcrit, dans les traductions de la Bible, de façon phonétique. Il est demandé aux Evêques de traduire le tétragramme par le concept latin de « dominus » ou le concept grec de « Kyrios » ou en français, par «Le Seigneur » ; (en hébreu « Adonaï ») Le document se fonde sur l’idée que le Nom divin est pour les juifs imprononçable et qu’il doit en être de même dans les écrits chrétiens. Gérard Israël a rappelé que la traduction courante de la Bible dite « Bible de Jérusalem » par des Pères dominicains, emploie un terme barbare et incompréhensible qui a toujours choqué les lecteurs juifs.
| |
| |
|