| Pour les hébraisants du forum. | |
|
|
Auteur | Message |
---|
Invité Invité
| Sujet: Pour les hébraisants du forum. Mar 8 Mai - 18:49 | |
| Comment traduiriez vous en francais:
"otser"
עֹצֶר
La phrase excate est
"méotser oumimishpat"
מֵעֹצֶר וּמִמִּשְׁפָּט לֻקָּח |
|
| |
jules
Nombre de messages : 9385 Age : 72 Localisation : Israel Tel aviv Yafo Date d'inscription : 17/03/2008
| Sujet: Re: Pour les hébraisants du forum. Mar 8 Mai - 19:14 | |
| - COSMOS a écrit:
- Comment traduiriez vous en francais:
"otser"
עֹצֶר
La phrase excate est
"méotser oumimishpat"
מֵעֹצֶר וּמִמִּשְׁפָּט לֻקָּח C'est un verset de la bible , dans Isaie je crois mais il faut le verset complet, Faute de protection et de justice, (ou jugement )il a été enlevé (oté) | |
|
| |
casasport
Nombre de messages : 7849 Date d'inscription : 27/11/2011
| Sujet: Re: Pour les hébraisants du forum. Mar 8 Mai - 19:28 | |
| "De l'emprisonnement et du jugement, il est pris !"
Les chrétiens pensent qu'il s'agit de Jésus. | |
|
| |
casasport
Nombre de messages : 7849 Date d'inscription : 27/11/2011
| Sujet: Re: Pour les hébraisants du forum. Mar 8 Mai - 19:32 | |
| - casasport a écrit:
- "De l'emprisonnement et du jugement, il est pris !"
Les chrétiens pensent qu'il s'agit de Jésus. "otser" est proche de mot arabe "assr" qui veut dire détention ou emprisonnement. Mais "otser" est aussi traduite par "oppression" ! | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Pour les hébraisants du forum. Mar 8 Mai - 21:53 | |
| Et bien alors vous m´épatez d´avoir tt de suite identifié ce texte. Il s´agit en effet d´Isaie 53:8 que les chrétiens appliquent à Jésus (le serviteur souffrant...). Je suis en train d´écrire une réponse à ce propos. Justement je contestais le sens d´oppression ou angoisse comme nombre de bibles chrétiennes le traduissent et penchais pour détention ou emprisonnement. la traduction du rabbinat retraduit elle "otser" par protection. Merci casasport pour le parrallèle en arabe. Tu as des connaissances en matière de texte biblique? |
|
| |
adm-janine Admin
Nombre de messages : 147666 Age : 77 Localisation : paname Date d'inscription : 19/11/2006
| Sujet: Re: Pour les hébraisants du forum. Mer 9 Mai - 4:03 | |
| il a des connaissances en tout lui
il veut pas nous dire ce qu'il fait comme si on allait le retrouver à casa... | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Pour les hébraisants du forum. Mer 9 Mai - 6:02 | |
| J´ai noté qu´il est en effet très cultivé et instruit. Sinon c´est son droit de ne pas voiloir se révéler. |
|
| |
PROXIMA
Nombre de messages : 4621 Localisation : France Date d'inscription : 29/09/2009
| Sujet: Re: Pour les hébraisants du forum. Mer 9 Mai - 6:48 | |
| מֵעֹצֶר וּמִמִּשְׁפָּט לֻקָּח
GOOGLE traduit par : Arrestation et procès a eu | |
|
| |
adm-janine Admin
Nombre de messages : 147666 Age : 77 Localisation : paname Date d'inscription : 19/11/2006
| Sujet: Re: Pour les hébraisants du forum. Mer 9 Mai - 7:07 | |
| proxima mets nous une belle fleur comme tu sais | |
|
| |
PROXIMA
Nombre de messages : 4621 Localisation : France Date d'inscription : 29/09/2009
| |
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Pour les hébraisants du forum. Mer 9 Mai - 17:59 | |
| - PROXIMA a écrit:
- מֵעֹצֶר וּמִמִּשְׁפָּט לֻקָּח
GOOGLE traduit par : Arrestation et procès a eu ah oui comme ca en effet les chrétiens y verront bien l´arrestation et le procès de Jésus. Non je rejette cette traduction. Mishpat c´est plus décret, lois "mishpatîm" que procès proprement dit. |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Pour les hébraisants du forum. Mer 9 Mai - 18:02 | |
| - PROXIMA a écrit:
´ Que c´est beau la vie de chat |
|
| |
Yann
Nombre de messages : 2300 Date d'inscription : 13/02/2011
| Sujet: Re: Pour les hébraisants du forum. Jeu 10 Mai - 7:01 | |
| - cosmos a écrit:
- Et bien alors vous m´épatez d´avoir tt de suite identifié ce texte. Il s´agit en effet d´Isaie 53:8 que les chrétiens appliquent à Jésus (le serviteur souffrant...). Je suis en train d´écrire une réponse à ce propos.
Justement je contestais le sens d´oppression ou angoisse comme nombre de bibles chrétiennes le traduissent et penchais pour détention ou emprisonnement. Ca m'interesse, si tu es en train d´écrire une réponse à ce propos peut tu me la communiquer ? je t'envoie un MP. yann | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Pour les hébraisants du forum. Jeu 10 Mai - 7:26 | |
| Pas de problèmes mais qu´attends tu comme réponse? |
|
| |
adm-janine Admin
Nombre de messages : 147666 Age : 77 Localisation : paname Date d'inscription : 19/11/2006
| Sujet: Re: Pour les hébraisants du forum. Jeu 10 Mai - 7:55 | |
| tu n'as pas de bible cosmos, tu sais qu'il y a un site qui donne la bible en français et en hebreu
donne moi toute la phrase en hebreu stp | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Pour les hébraisants du forum. Jeu 10 Mai - 15:19 | |
| מֵעֹצֶר וּמִמִּשְׁפָּט לֻקָּח, וְאֶת-דּוֹרוֹ מִי יְשׂוֹחֵחַ: כִּי נִגְזַר מֵאֶרֶץ חַיִּים, מִפֶּשַׁע עַמִּי נֶגַע לָמוֹ. |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Pour les hébraisants du forum. Jeu 10 Mai - 15:27 | |
| C´est sur la traduction francaise du mot "otser" que je tique retraduis par protection. Je n´aime pas la traduction francaise du rabbinat. |
|
| |
georges972
Nombre de messages : 24428 Age : 76 Localisation : Israel Date d'inscription : 20/11/2006
| Sujet: Re: Pour les hébraisants du forum. Jeu 10 Mai - 23:47 | |
| Si tu lis l'hebreu, il y a toute une explication de ce verset a http://www.mikra-ahuvia.co.il/index2.php?id=287&catId=9
Et aussi: פסוק קודם - מ"ג ישעיהו נג ח – (sur Wikitext en hebreu) | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Pour les hébraisants du forum. | |
| |
|
| |
| Pour les hébraisants du forum. | |
|