j'ai, ce matin, écouté la traduction d'un discours d'un assassin islamiste - soi-disant il en avait contre Israël ; disons alors qu'il en avait aussi contre Israel.
Parce que lorsqu'un arabe prononce Israel, ça se transforme en un vague Israïl, alors que Yahoud Yahoud ne veut pas dire Israel.
Je ne sais pas ce qu'il a dit, je suis ashkenaze, c'est à dire européenne, je ne comprend pas l'arabe. Mais yahoud, oui. Je ne saurai jamais la suite, mais ce n'était certainement pas des bénédictions.
La télévision française ne pourrait être honnête? ça me fait penser au discours prononcer devant Segolène, et pas traduit complètement. Je la crois, moi, Sego, et je crois en effet que le Q. d'orsay fait mal son boulot.