Signalé par DesInfos, la traduction d'un texte vers lequel Manou avait mis un lien :
Lettre en réponse à un professeur d'université anglais, par Yaïr Lapid
Texte paru dans le Yediyot Aharonot du 8 Juin 2007
Traduction française : Michael Grynszpan
J'ai lu avec beaucoup d'attention la décision de l'UCU, l'association des universitaires anglais, qui appelle au boycott universitaire d'Israël.
J'ai découvert avec joie que l'association n'avait pas encore décidé définitivement de quelle façon précise elle allait nous boycotter.
Ces grands seigneurs réfléchissent encore à ce sujet ; des volutes bleuâtres s'échappant de leurs pipes, leurs fronts plissés s'appuyant sur une main qui prolonge un bras enfilé dans une veste "Harris Tweed" à carreaux, ornée, au coude, d'un morceau de cuir râpé.
"Peut-être, se disent-ils, allons-nous les boycotter maintenant ou peut-être, allons-nous attendre un peu. Il n'est pas la peine de se précipiter : ces enfants insolents, quelque part au Moyen-Orient, ne vont de toutes façons pas cesser de s'entretuer du jour au lendemain. En attendant, nous allons boire encore une pinte de bière et consulter l'exemplaire du dix-huitième siècle de "Simplicissimus", que nous avons trouvé dans la bibliothèque."
(...)
Suite sur le site l' UPJF
...