AAAAA....... TCHOUM. " A vos souhaits!" , a-t-on coutume de répondre en français, quand on est bien élevé. En hébreu, il est considéré qu’éternuer est un signe de guérison ou une manifestation de bonne santé. Ainsi on a coutume de répondre à quelqu’un qui éternue "Haïm Tovim", bonne vie. Rachi nous explique qu’il faut répondre "Assouta" , ce qui signifie "à ta santé", ce qui est sensiblement différent de "à vos souhaits" où l’éternueur est libre de choisir le souhait qui lui convient parmi tous les souhaits ou voeux qu’on lui propose de réaliser.
J’ignore quel bruit émettent les chinois lorsqu’ils éternuent, mais je ne vois pas de raison physiologique, les hommes étant fabriqués de la même façon sous toutes les latitudes, pour qu’ils ne disent pas AAAA…. TCHOUM, comme les finlandais, les esquimaux ou les allemands.
Cela étant posé, précisons qu’en hébreu - en arabe aussi d’ailleurs - éternuement se dit ATACH, ITOUCH de la racine A. T. CH. ( Aïn , Tét, Chin). Ainsi le son rejoint le verbe. Ce qui pourrait laisser penser qu’à l’origine des temps, quand le premier homme a éternué, parce que quelque pollen lui a chatouillé les narines, il a dit "AATCHOUM". Un linguiste qui passait par là s’est dit que le verbe de l’éternuement devrait dériver du son ; ATACH était né, mais en hébreu
Autre exemple, du domaine de la physique cette fois. Comment dit-on "oreille" en hébreu ? OZEN . Et comment dit-on "balance", toujours en hébreu ? MOOZNAÏM qui vient précisément de Ozen. Or il a été démontré ultérieurement que le siège de l’équilibre se situait dans l’oreille. Manifestement la langue hébraïque n’à pas attendu certaines découvertes pour associer/désigner de la même façon l’oreille et la balance, qui est l’instrument de mesure de l’équilibre, c’est-à-dire de l’équité, en réfléchissant bien.
Dernier exemple: œil en français, eye en anglais se dit en hébreu Aïn. Ressemblance phonétique saisissante; avec l’anglais surtout. La forme de la lettre Aïn , comme il se doit, ressemble singulièrement… à un œil, surtout dans les formes d’écriture anciennes
Que peut-on déduire de ces trois exemples qui pourraient être accompagnés par mille autres ? Une certaine vérité objective de la langue hébraïque qui véhicule dès son origine des idées, concepts et sons que l’on retrouve ultérieurement, après expérimentation, ou phonétiquement, dans d’autres civilisations ou langues.
Est-ce à dire que l’hébreu est la langue mère qui a donné naissance aux autres langues ? Libre à chacun d’apprécier.
source